U bent hier: Home  »  Blog

Blog

Kringbijeenkomsten in Arnhem en Nijmegen – mooi meegenomen

Twintig jaar geleden schoof de postbode een brief in mijn brievenbus. Het was ongeveer een jaar voordat het NGTV officieel werd geboren. In de brief werd ik uitgenodigd voor een kringbijeenkomst van tolken en vertalers. De bijeenkomst vond plaats in de Volksuniversiteit in Arnhem en aanwezig waren in mijn herinnering ongeveer 20 mensen. Spannend? Ik was blij met de uitnodiging. Ik werkte weliswa...Lees volledig bericht ››

Vertaalbureaus en uw privacy: op weg naar meer bescherming

Vertaalbureaus en uw privacy: op weg naar meer bescherming Meer dan ooit geldt nu de vraag: hoe gaan we met persoonlijke gegevens om? Heeft een vertaalbureau vitale belangen om dit soort gegevens te verwerken? Hoe zorgen we ervoor dat deze niet in verkeerde handen vallen? Geven we een te vertalen tekst zonder nadere afspraken voor verwerking, revisie of proeflezing aan een collega? Hebben vertale...Lees volledig bericht ››

Creatief vertalen - that's the question

Creatief vertalen - that's the question Veel Nederlandse bedrijven kiezen reclameteksten met een Engelse motto. Denk bijvoorbeeld aan Fortis' Solid partners, flexible solutions en Philips' Let's make things better. Uit een onderzoek van de Radboud Universiteit Nijmegen uit 1999 van dr. Marinel Gerritsen, dr. Hubert Korzilius, drs. Frank van Meurs en drs. Inge Gijsbers blijkt dat d...Lees volledig bericht ››

Taal en cultuur:

Taal en cultuur: "net even anders" is vaak een groot verschil Opdrachtgevers die een tekst willen laten vertalen zijn zich vaak niet bewust van de afwegingen die een vertaler zal maken. Kleine verschillen tussen talen en culturen kunnen een groot verschil maken. Goede vertalers houden daar rekening mee. Machinevertalen en Google translate schieten tekort. Vertalen blijft mensenwerk. In het vertal...Lees volledig bericht ››

Tradities en gebruiken: verschillen en overeenkomsten

Een vertaler wil graag op de hoogte blijven over de ontwikkelingen in het land en de landen van zijn bron- en doeltaal. Dat geldt natuurlijk ook voor de vertalers die gespecialiseerd zijn in vertalingen van en naar het Duits. Alleen door kennis van zaken kunnen Duitse en Nederlandse brieven, technische handleidingen, marketingteksten en slogans naar tevredenheid worden vertaald. Ook als het gaat o...Lees volledig bericht ››

Beëdigd vertaler Duits in beweging

Beëdigd vertaler Duits in beweging Iedere beëdigde vertaler staat tegenwoordig ingeschreven in het WBTV-register. Na vijf jaar wordt beoordeeld of deze professional nog aan de eisen voldoet. Voor een beëdigd vertaalbureau Duits is het daarom belangrijk om aan de competenties te werken. Albers Vertalingen is zo'n bureau dit dat doet om klanten die op zoek zijn naar een vertaler ...Lees volledig bericht ››

Meer dan een vertaalbureau Duits

Meer dan een vertaalbureau Duits vertalers zoeken en bezoeken klantIn onze vorige blog schreven wij al over het nut van een beëdigd vertaler als u in het buitenland bedrijfsmatig activiteiten ontplooit. Zeker als u daarmee begint, is het belangrijk dat de stichtingsdocumenten goed zijn vertaald. Dat is werk voor specialisten, bijvoorbeeld voor juridisch vertalers Duits, Frans of Engels. Ook ...Lees volledig bericht ››

Beëdigd vertaler Duits gezocht: hoe vind ik die?

Beëdigd vertaler Duits gezocht: hoe vind ik die? Stel, u begint een bedrijf in Duitsland. Dan heeft u natuurlijk nagedacht over het product dat u daar wilt gaan maken of wilt verkopen. U heeft aan alle belangrijke dingen gedacht, zoals het openen van een Duitse bankrekening, de financiering, de locatie, het personeel enzovoort. Tenzij u de activiteiten als Kleingewerbebetrieb of BGB-Gesellsc...Lees volledig bericht ››

Nieuw op onze website

Nieuw op onze website Vanaf 1 mei 2014 zullen wij regelmatig nieuwsberichten op onze website publiceren. We denken daarbij aan wetenswaardigheden en nieuws uit de Duitstalige gebieden en de Euregio. Maar natuurlijk ook aan onze eigen activiteiten en die van collega's waar wij mee samenwerken. Ook bezoekers van onze website kunnen een artikel insturen. Foto's en filmpjes zijn welkom. Met o...Lees volledig bericht ››

Complimenten van klanten

Complimenten van klanten Of het nu gaat om een technische handleiding voor een rookgascondensor of om juridische teksten: een compliment nemen we graag in ontvangst. Zeker wanneer wij bij navraag feedback krijgen als: Geachte heer Albers, wij zijn zeer tevreden over uw vertalingen. U viel dingen op die ons nog niet waren opgevallen. Deze hebben wij direct aangepast in onze andere vertalingen. Onz...Lees volledig bericht ››

Terugblik: Meet the judge

Terugblik: Meet the judge Op 14 maart jl. bezocht een groep van 28 tolken en vertalers de rechtbank in Arnhem. Met deze activiteit konden de deelnemers punten voor de permanente educatie (PE) verdienen. Beëdigde tolken en vertalers moeten iedere 5 jaar 80 PE-punten verzamelen om hun beëdiging te behouden. De groep bestond uit leden van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers ...Lees volledig bericht ››

No Opportunity Wasted

No Opportunity Wasted Maart was ook de maand waarin No Opportunity Wasted werd gepubliceerd. Dit groene boekwerkje is uitgegeven door een aantal samenwerkende Europese organisaties en bedrijven uit Nederland, Duitsland, België, Frankrijk en Groot-Brittannië. Albers Vertalingen leverde belangrijk werk bij het vertalen van de meertalige teksten over het bewuster omgaan met voedsel om vers...Lees volledig bericht ››
Copyright Albers Vertalingen 2015 - 2023 Disclaimer | Voorwaarden | Privacy Verklaring
Design & development by: Timeless Design